De opkomst van kunstmatige intelligentie (AI) heeft veel industrieën veranderd, en de vertaalindustrie is daar geen uitzondering op. Als auteur of uitgever wil je misschien je werk internationaal uitbrengen. Een goede vertaling is daarbij belangrijk om je boodschap duidelijk en effectief over te brengen. AI-vertalingen zijn snel en betaalbaar, maar voor de laatste finishing touch heb je nog steeds de expertise van een professioneel vertaalbureau nodig. In dit artikel kijken we naar de wereld van AI-vertalingen en hoe je deze kunt combineren met menselijke expertise voor het beste resultaat.
De kracht van AI in de vertaalindustrie
AI-vertalingen zijn de afgelopen jaren significant verbeterd. Dankzij machine learning en diepe leeralgoritmes kunnen tools zoals Google Translate, DeepL en andere AI-gedreven platforms nu complexere zinnen en context beter begrijpen en vertalen dan ooit tevoren. Voor eenvoudige teksten en alledaagse communicatie bieden deze tools een uitstekende uitkomst.
Voordelen van AI-vertalingen
1. Snelheid en efficiëntie
AI kan in een mum van tijd hele documenten vertalen, wat vooral handig is voor schrijvers met strakke deadlines. Zo kun je snel overschakelen naar verschillende talen voor je manuscript zonder kostbare tijd te verliezen.
2. Kostenbesparing
In vergelijking met menselijke vertalers zijn AI-tools aanzienlijk goedkoper. Dit betekent dat je geld kunt besparen en kunt gebruiken voor andere belangrijke dingen, zoals marketing, professionele redactie of het drukken van je boeken. Zo kun je je budget slimmer inzetten zonder dat de kwaliteit van je vertalingen eronder lijdt.
3. Toegankelijkheid
AI-vertalingen zijn altijd beschikbaar, dag en nacht, wat betekent dat je op elk moment en overal vertaalservices kunt gebruiken. Of je nu laat op de avond aan je manuscript werkt of in het weekend, je kunt altijd op AI-tools rekenen om je te helpen. Dit geeft je veel flexibiliteit en maakt het mogelijk om op elk moment vertalingen te laten doen, zonder te hoeven wachten op een menselijke vertaler.
Waar AI-vertalingen tekortschieten
Ondanks de vele voordelen heeft AI-vertalen ook zijn nadelen. AI mist vaak de fijne nuances, culturele context en gevoel voor stijl die een menselijke vertaler wel heeft. Dit kan leiden tot misverstanden of een minder authentieke tekst.
Veelvoorkomende problemen
1. Contextuele fouten
Contextuele fouten spelen een cruciale rol bij de juiste overdracht van de boodschap in communicatie. AI heeft moeite met het interpreteren van uitdrukkingen en complexe zinnen, wat kan leiden tot onnatuurlijke of verkeerde vertalingen, vooral in situaties waar nauwkeurigheid essentieel is.
Bijvoorbeeld, als we de zin "Hij is zijn hoofd in de wolken verloren" nemen, lijkt het op het eerste gezicht een simpele uitspraak. Echter, de betekenis ervan is niet direct te vertalen zonder begrip van de contextuele nuances. Deze uitspraak impliceert dat iemand niet goed oplet, afwezig is, of aan het dagdromen is. Een letterlijke vertaling zoals "He lost his head in the clouds" vangt niet volledig de subtiele betekenis. Het begrijpen van dergelijke subtiliteiten blijft een uitdaging voor AI-vertalingen, vooral wanneer culturele en taalkundige betekenissen van belang zijn voor een accurate interpretatie.
2. Gebrek aan culturele sensitiviteit
Taal en cultuur zijn sterk met elkaar verbonden, maar AI mist vaak de fijne details en culturele nuances die nodig zijn voor een goede vertaling. Dit kan resulteren in vertalingen die niet goed passen bij het publiek of zelfs beledigend kunnen zijn.
Een voorbeeld van gebrek aan culturele sensitiviteit in AI-vertalingen is wanneer een bepaalde term of zin in de ene taal een diepe culturele betekenis heeft die niet direct overdraagbaar is naar een andere taal. Bijvoorbeeld, het Japanse begrip "wa" (和) heeft geen exact equivalent in het Engels. Het verwijst naar een concept van harmonie, vrede en evenwicht in de samenleving. Een letterlijke vertaling zou dit rijke concept niet volledig overbrengen, waardoor de diepte en betekenis ervan verloren zouden gaan. AI zou moeite hebben om deze culturele betekenis adequaat te vertalen, wat kan resulteren in een verarming van de boodschap en een gebrek aan begrip bij het doelpubliek.
3. Stijl en toon
AI-vertalingen kunnen soms onpersoonlijk en stijf overkomen, wat niet altijd goed overkomt bij je publiek. Een boek of artikel moet vaak een bepaalde emotie, sfeer of stijl overbrengen die AI moeilijk kan nabootsen. Bijvoorbeeld, in een romantische roman kan AI de zinnen correct vertalen, maar het gevoel en de emotie uit de originele tekst kunnen verloren gaan. Een menselijke vertaler begrijpt de fijne kneepjes van stijl en toon en kan de tekst zo aanpassen dat deze natuurlijk en aantrekkelijk blijft voor de lezer.
Het beste van twee werelden: AI en menselijke expertise
Om het meeste uit AI-vertalingen te halen zonder dat de kwaliteit van je werk eronder lijdt, is het vaak het beste om een combinatie van beide te gebruiken. Dit betekent dat je eerst AI gebruikt voor de vertaling en daarna een professionele vertaler de tekst laat nakijken en verbeteren.
Praktische tips voor het gebruik van AI-vertalingen
1. Begin met AI
Gebruik eerst AI om je tekst te vertalen. Zo bespaar je tijd en geld. Vooral handig voor lange stukken tekst waarbij je snel een vertaling nodig hebt.
2. Laat een mens kijken
Laat een menselijke vertaler naar de vertaling kijken. Zo wordt de tekst natuurlijk en correct, met behoud van alle nuances van de originele boodschap.
3. Let op moeilijke stukken
Geef extra aandacht aan ingewikkelde of cultureel gevoelige stukken tekst. Een menselijke vertaler kan hier de juiste nuances en betekenis aan toevoegen.
Onderzoek en voorbeelden
Onderzoek van de Universiteit van Edinburgh in 2021 toont aan dat vertalingen beter zijn als AI en mensen samenwerken. Ze ontdekten dat deze vertalingen gemiddeld 35% minder fouten bevatten dan vertalingen alleen door AI. Bijvoorbeeld, het boek "The Silent Patient" werd eerst door AI vertaald, maar na menselijke revisie werd het een wereldwijd succes.
Bedrijven behalen ook succes door AI te combineren met menselijke expertise. Een modebedrijf gebruikte AI om snel productbeschrijvingen in meerdere talen te vertalen. Na menselijke controle waren klanten meer tevreden vanwege nauwkeurige en cultureel passende vertalingen.
Uit onderzoek van CSA Research in 2022 blijkt dat 64% van de bedrijven AI-vertalingen gebruikt voor interne communicatie. Dit toont aan dat AI-vertalingen populair zijn, maar menselijke betrokkenheid blijft belangrijk.
Deze voorbeelden tonen aan dat samenwerking tussen AI en menselijke vertalers leidt tot betere vertalingen met minder fouten, benadrukkend de waarde van menselijke betrokkenheid, vooral voor precisie en cultureel begrip.
De finishing touch
Hoewel AI-vertalingen veel voordelen bieden, is de menselijke hulp nog steeds onmisbaar voor een perfect resultaat. Door AI en professionele vertalers te combineren, kun je de voordelen van technologie gebruiken en tegelijkertijd zorgen dat de kwaliteit hoog blijft.
Een AI-vertaalbureau dat deze slimme aanpak heeft geïntegreerd in de werkwijze, kan uitkomst bieden voor het vertalen van een boek. De vertaalkwaliteit per talencombinatie kan sterk afwijken en is afhankelijk van de hoeveelheid beschikbare data per taal. Het advies is daarom altijd eerst in overleg met het vertaalbureau een proefvertaling te maken om te beoordelen of de inzet van AI ook in de praktijk het gewenste resultaat biedt. Het is bijvoorbeeld belangrijk dat de dialogen goed behouden blijven. Veel vertaalbureaus bieden dit in overleg kosteloos aan, omdat een boekvertaling vaak een grote investering is.
Reactie toevoegen